Profitez de l’expertise de nos collaborateurs fiables dans le domaine de la traduction...
Courtisez, gagnez de nouveaux marchés et développez votre image de marque à l’échelle internationale...
La localisation des jeux vidéo et des applications iOS et Android est essentielle pour assurer leur succès sur les marchés dans lesquels ils sont commercialisés...
Réussissez vos projets avec brio grâce à notre équipe experte...
Profitez de l’expertise de nos collaborateurs fiables dans le domaine de la traduction. Nous mettons à votre disposition des traducteurs expérimentés et certifiés afin que vous puissiez bénéficier des meilleures prestations de traduction à des prix avantageux.
Nos traducteurs sont sélectionnés en fonction de leur niveau d’expertise et de leur capacité linguistique et interculturelle. Nous livrons des traductions humaines de haute qualité dans les combinaisons linguistiques suivantes :
Nous vous proposons des services de traduction de tous types de documents quel que soit le domaine :
Étude et estimation du projet : faisabilité, date de livraison, tarifs.
Confirmation et signature de l’accord.
Traduction : création / mise à jour de glossaires et de mémoires de traduction.
Traduction vers la langue cible.
Révision par un 2ème traducteur qualifié.
Mise en page PAO.
Validation par le directeur du projet.
Livraison de la traduction.
Facture et paiement.
Commentaire du client.
Sans vous déplacer, demandez à traduire vos documents en ligne en seulement quelques clics. Nous vous répondrons en moins de 24h avec un devis détaillé, sans engagement et gratuit.
Courtisez, gagnez de nouveaux marchés et développez votre image de marque à l’échelle internationale en offrant un accès multilingue à vos contenus web et audiovisuels.
La traduction de vos ressources numériques est un moyen très efficace pour maximiser votre investissement dans le digital. Elle permet de valoriser davantage votre image de marque et d’augmenter considérablement vos chiffres d’affaires en ligne.
Nous collaborons avec des traducteurs spécialisés dans la localisation de sites internet et de ressources multimédia. Ils sont natifs des pays dans lesquels vous souhaitez étendre votre activité commerciale (Tunisie, France, Etats Unis, Royaume Unis) et experts dans des domaines spécifiques : scientifique, technologie, marketing, etc.
Aucune machine à traduire ne pourra remplacer les compétences indispensables d’une traduction humaine. Seul un traducteur humain expérimenté est en mesure de cerner les subtilités de la langue cible (références culturelles, expressions locales, impacte émotionnel, etc.) et d’adapter le contenu web afin de générer une impression spécifique. Faire appel à un traducteur qualifié vous permettra de :
Assurez votre réussite avec un message impeccable au niveau de la terminologie et du style.
La localisation des jeux vidéo et des applications iOS et Android est essentielle pour assurer leur succès sur les marchés dans lesquels ils sont commercialisés. C’est un processus très complexe et requiert une équipe professionnelle qui saura vous aider non seulement à traduire toutes les composantes de votre appli mais aussi d’adapter le contenu selon les caractéristiques culturelles et les attentes des utilisateurs potentiels.
Une mauvaise localisation d’une application ou d’un jeu vidéo peut engendrer une expérience d’utilisateur négative, pouvant par conséquent avoir des résultats désastreux sur les ventes. Le mieux à faire est de confier le travail de localisation à des traducteurs locuteurs natifs expérimentés dans la localisation d’applications mobile et jeux vidéo afin d’assurer la bonne réception et le succès de votre appli sur le marché cible.
Évaluez vos besoins en confiant votre projet à une équipe d’experts dévouée et débordante d’innovation et de créativité.
Le terme est un néologisme anglophone qui provient de deux mots anglais « translation » et « création ». C’est un processus créatif qui vise à traduire un message d’une culture à une autre en faisant recours à des procédés de traduction créatifs
La transcréation, ou en d’autres termes, la traduction créative, permet aux marketeurs de naviguer de nouveaux marchés en toute sécurité, évitant des erreurs colossales qu’une simple traduction peut provoquer.
Bien plus qu’une traduction littérale, ce type de traduction représente une démarche qui vise à recréer l’impact affectif et comportemental sur le marché cible. C’est-à-dire que le but de la transcréation est de susciter la même réaction émotionnelle que le texte source.
La différence se fait au niveau du degré de la créativité requis afin d’aboutir au même résultat qui est celui de provoquer la même réaction chez les nouveaux destinataires.
Bien que la transcréation, comme la localisation, soit une méthode d’adaptation, celle-ci offre beaucoup plus de liberté de s’écarter du texte source afin de le réinventer aussi fidèlement que possible.
Nos traducteurs créatifs et rédacteurs expérimentés sauront maintenir votre image de marque quel que soit le marché, en adaptant votre message au contexte cible.
Nous vous aiderons à mieux choisir les images, métaphores, typographies et caractéristiques stylistiques afin que votre message ait l’effet souhaité sur votre public.
Notre expertise dans l’adaptation de contenus créatifs pour le public cible de nos clients, fait de nous une entreprise à part.
Nous mettons à votre disposition nos compétences sollicités tant au niveau linguistique que culturel, afin de vous aider à explorer votre potentiel et concrétiser vos objectifs.
Si le contenu est roi, le contexte est Dieu.
Gary Vaynerchuk